活字書体をつかう

Blog版『活字書体の花舞台』/『活字書体の夢芝居』/『活字書体の星桟敷』

書体名が読めない?

漢字書体名「武英」(ブエイ)でさえ、なんと読むのかわからないようだ。「龍爪」(リュウソウ)は読むのはむずかしいかもしれないけど、「四川宋朝体」の「四川」(シセン)が読めないのにはまいった。四川料理と同じだというと「ああそうか」ということになる。「宝玉」(ホウギョク)や「志安」(シアン)はどうだろうか。できるだけふりがなをつけることを考えなくてはならないだろうなあ。欧字書体ともなると自分でもわからなくなるので、こちらもふりがなが必要かも。